CUBANET ... CUBANEWS

February 7, 2001



From Havana with love

By Achy Obejas. The Village Voice. Published February 2001

A New Generation Faces Cuba’s Dark Reality

In Havana, a life-size statue of John Lennon sits on a park bench, accessible enough so that his glasses were stolen by a passerby during a recent thunderstorm. Soon afterward, Cuban writer Arturo Arango anonymously e-mailed his friends a faux Internet column, claiming the thief had been caught in neighboring Matanzas trying to place Lennon's glasses on the statue of a deceased Cuban poet who had needed glasses throughout his lifetime. Taking a gentle jab at the island's cultural bureaucracy—which has yet to honor Cuban cultural heroes such as Bola de Nieve or Benny Moré—Arango quoted the writers' union president passionately declaring that, if anyone had petitioned for glasses for the Matanzas poet, glasses he'd surely have.

But almost immediately afterward, Arango had to send out notes to friends explaining it was all a joke. His satire was believable because, well, in Cuba, anything can and usually does happen.

Contrary to North American critical insistence that all things in the Latin American literary imagination are magic realist, life on the island is, as Cuban writer Alejo Carpentier once said, "real maravilloso," or marvelously real. Abilio Estévez's "Thine Is the Kingdom," Pedro Juan Gutiérrez's "Dirty Havana Trilogy," Antonio José Ponte's "In the Cold of the Malecón," and Abel Prieto's "El Vuelo del Gato" are glimpses into an unvarnished and ever shifting Cuba, absurdist perhaps, but still anchored in the tangible world. These writers—from Prieto, the current minister of culture, to Gutiérrez, a rumored pimp—also provide a curious status report on how the islanders view the Cuban revolution itself.

All four of these writers creatively came of age during the Special Period—the 1990s—when the island's economy became a wasteland and Cuba's ideas about its place in the world were forced to change. The literature of the Special Period is vastly different from what came before: often nihilistic and dark, but also darkly funny. The Cuban revolution ceases to be an axis or player in these books, written by writers from a generation born or raised completely within the revolutionary era. In these stories, no one dwells on the revolution or examines it critically. It is simply there. Of these four writers, all but Prieto are making their U.S. debuts.

Whether perceived as good or bad, the 1959 revolution that turned out Batista has always provided plenty of material for the island's writers. Castro's rebels sprung not from rage but hope, and they would focus their energies and resources—including culture—on creating a New Man. This New Man was, of course, the revolution's protagonist and therefore the lead character in its early literature. In Edmundo Desnoes's 1965 novel Memorias del Subdesarrollo (Memories of Underdevelopment)—in many ways the signature book of the early revolution—the narrator is ambivalence personified, a struggle between his old bourgeois self and the new revolutionary ideal.

But by 1980, when the Soviet presence in Cuba was peaking, there was a seismic shift in Cuban letters. That year, Carpentier died; the enigmatic Desnoes slipped away in Venice, and the brilliant Reinaldo Arenas escaped during the chaos of the Mariel boatlift. Not surprisingly, Cuban literature in the '80s retreated. Nonetheless, there were books like Un Mundo de Cosas by Soler Puig, and Las Iniciales de la Tierra by Jesús Díaz, considered by many the great critical novel of the revolution.

Estévez's Thine Is the Kingdom (Arcade, 327 pp., $13.95 paper) is a direct descendant of these novels. It's a big, expansive story about life, death, and dreaming in pre-Castro Cuba. In its original Spanish, Estévez's work is a feast of language. (Unfortunately, the English translation by David Frye is flat and colorless.) Set in a rundown Havana neighborhood called The Island, it boasts a formidable cast of characters, from Merengue the pastry vendor to a tropical Saint Sebastian. In Thine Is the Kingdom, Estévez also offers up Doña Juana, a nonagenarian who is caught in an eternal and insular dream, never waking and refusing to die. Though technically set in pre-Castro Cuba, Thine Is the Kingdom's wistful, dreamy state could just as easily unfold in the early '90s, during the worst years of the Special Period—immediately after the fall of the Soviet Union and the loss, for Cuba, of its considerable economic support.

But Estévez breaks with novelists of the past: Mightily nuanced, the presence of the revolution is felt somewhere beyond the page, not as a new dawn, but as something more ambiguous. The mood is expectant, as in today's Havana, where change is anticipated but the form it will take remains a mystery. Thine Is the Kingdom ends on the eve of the rebel victory, making it impossible not to speculate about Doña Juana and what she will wake to—or from.

If Estévez's work owes much to the revolutionary canon, Gutiérrez's Dirty Havana Trilogy comes from a bastard lineage. Though Estévez is considered an official heir of Virgilio Piñera—the openly gay author of Rene's Flesh, marginalized during his lifetime and now considered canonical—it is Gutiérrez who embraces the obscene and perverse in him. And though Gutiérrez surely lacks Piñera's grace, he embodies his profane spirit and inhabits a similar place in the margins of polite society.

Dirty Havana Trilogy (Farrar, Straus & Giroux, 392 pp., $25) is a novel made up of interconnected short stories, each featuring a protagonist named Pedro Juan. Though initially Pedro Juan seems sad and broken, by book's end he is king of the squalor, a player in and creator of wretchedness. Written in a thick and unique Havana street argot, Dirty Havana Trilogy presents particular translation problems that are mostly overcome by Natasha Wimmer's English version. Some passages are a little stiff, and some things don't translate well—for example, "negro" as a term of endearment—but Wimmer captures Gutiérrez's voice with both sympathy and clarity.

The stories portray a society in decay and a people determined to survive at any cost. Pedro Juan's only goal is to stay alive, so he does it all: deals marijuana and sells empty soda cans on the black market, hustles tourists, smuggles art, and has lots of sex. In Gutiérrez's hands, sex is not romantic, soothing, or even especially passionate. Sex is dirty, grimy, sticky; sex is a balm from the constant frustrations of survival; sex is entertainment in the face of boredom, as cheap as a matinee, as empty as the grocery store shelves.

I checked my pockets. I had ten pesos and two dollars. Jack shit. I couldn't pay the woman a dollar hot dog for giving me a handjob. And it would probably be with a dry prick because most likely she wouldn't want to wet it with her saliva. . . . Sitting down facing the sea, with my back to the city, I scrubbed away. A few minutes later, I ejaculated, shooting a good jet of come into the dark, calm water. The Caribbean received my semen. There was lots of it. Too many days without a woman, letting time slip away.

Yet Gutiérrez's bland sensationalism feeds the worst stereotypes about Cubans as insatiable sexual creatures, creating a strange tension: On the one hand, Gutiérrez's vivid testimonies to Cuba's terrible days are refreshing and necessary; on the other, they reintroduce Cuba as the most depraved brothel of the Americas. There is, however, an insistent sexism and racism in Gutiérrez's writing that can't be explained as either cultural difference or benign in content—a cool overall detachment, a disdain almost, that Gutiérrez might be aiming as much at his readers as at his characters or even himself.

In Dirty Havana Trilogy the revolution doesn't exist. Socialism's infrastructure has collapsed: Nothing works, not even the bread lines. Without ever acknowledging the revolution, Gutiérrez presents its results with a cold eye: the scarcities, the desperation, the humiliation of a people taught and trained to be avatars of change—the New Man—now exploited and dependent on international charity and personal pity.

Ponte's In the Cold of the Malecón (City Lights, 127 pp., $10.95 paper) mines the Special Period as well, but instead of Gutiérrez's disenfranchised, Ponte's characters are, for the most part, disaffected professionals (or what might be viewed as a Cuban middle class): A student returning from the former Soviet Union finds his knowledge of Russian now useless; a child prodigy travels to meet his chess-rival pen pal only to discover he is a disappointing old man; a historian and an astrologer fall in love and wind up homeless.

Ponte writes in a spare style more akin to Eastern European writers than anything usually associated with the bounty of the Caribbean, Cuban or otherwise. His sentences are short and sharp, his settings bleak and cold. There is an extraordinary amount of dialogue—the title piece is nearly all an exchange between an old married couple—but what's important is what's not said. The conversations are for the most part elliptical, like short bursts of thoughts rather than actual talking. (The translations, by Dick Cluster and Cola Franzen, are excellent.)

"He chopped the meat into small pieces. Too small."

"Like his apartment," the mother commented.

"Yes. . . . And you know what I thought, seeing him cut the meat in the kitchen of the tiny apartment?"

She could imagine.

"I thought how strange that we've had a son."

In contrast to Gutiérrez's characters—who brawl and jerk off for release—Ponte's are more educated and sophisticated, more repressed and resigned to their aimless fates. They are aware not just of their discomfort, but of the circumstances behind them. They make choices, perhaps, that Gutiérrez cannot, and so they are more complicated because they are complicit. Smart and haunting, In the Cold of the Malecón sees the revolution as neither Estévez's ambivalent cloud nor Gutiérrez's Roman ruins. It appears instead as defining and ever present as the sea, so much that to mention it at all would be redundant.

Prieto's El Vuelo del Gato, The Flight of the Cat (Letras Cubanas in Cuba, Ediciones B in Spain), is not currently available through U.S. publishers, although the Spanish edition is finding its way into U.S. Latino bookstores. (His manuscript is circulating among U.S. publishing houses, but his ministerial rank in Castro's government is likely to prevent him from receiving the same kind of institutional welcome as his compatriots.) Yet it is, in many ways, the book that fills in the gaps of the others, and so it becomes required reading in order to understand contemporary Cuban literature.

It was Prieto, with a handful of other writers of his generation and younger, who cooked up the idea of the Lennon statue in Havana. The monument was born because Prieto, now 50 and seated close enough to Castro to sell the idea, made it happen. Yet Prieto, a lifelong Beatles fan, didn't get a chance to say anything during the dedication—that was left to Castro himself. In other words, the new guard could have its hero, but the old guard still has the stage. El Vuelo del Gato reads much like that dedication scene: The children of the revolution want to play, but the adults are still watching.

Perhaps most ironic, this one—the story penned by the most official writer on the island—is also the one that portrays, with love, not the New Man but the Common Cuban. El Vuelo del Gato is told in the first person by an unnamed narrator, one of four high school friends who come of age alongside the revolution. Two principal characters embody the essential conflict—Freddy Mamoncillo is sensual and intuitive, gregarious and heroic, while Marco Aurelio is solitary and cerebral, cursed with a yearning for perfection that, no matter how correct his analysis, is always confounded by the unexpected beauty of human error.

El Vuelo del Gato is the most Cuban of all these books, aware of the inherent conflict between tropical sensuality and the ethics of stoicism required by socialism and other ways of thinking that reject materialism and sentimentalism, awed and humbled by the fruits of syncretism and, most appreciably, miscegenation.

Prieto writes in a familiar, conversational tone, full of puns and nimble wordplay, homages to the Greeks and the Beatles, asides about everything from the arrival of the mango in the New World to the fall of the Berlin Wall, as if the entire story were unfolding over a long night and a bottle of rum between friends.

El Vuelo del Gato is not about the revolution, but about being an ordinary Cuban during the extraordinary days of the revolution. Prieto writes about military service and Angola, shortages, university purges of gays and hippies, people seeking political asylum, civic corruption, and whiskey as "the enemy's drink," but he never names the enemy any more than he names the revolution beyond the acronym of this or that ministry.

Where Estévez is bemused by his characters, Prieto is in love with his; where Gutiérrez revels in his marginalization, Prieto tries mightily to paint a tableau so inclusive its heavenly pantheon boasts Greek, African, and Christian divinities alongside relatives exiled in Miami; where Ponte's characters wait for change, Prieto's move along, sometimes simply evading their guilt, other times embracing it, but each and every time exhibiting a singular optimism that Cubans on both sides of the Straits of Florida commonly claim as their own.

El Vuelo del Gato is not a revolutionary novel, nor is it a novel critical of the revolution. Yet it contains a long, passionate paean to Emperor Marcus Aurelius that can't be read as anything but a defense of Castro, and alongside it lists enough hard times and ideological deviations that—though you sense Prieto the party man putting the brakes hard on Prieto the artist—the reader feels discomfort and even dread about what could happen in Cuba after Castro.

The Philosopher-king wanted to touch his people's Reasonable Soul and transform it, and for science and philosophy to fill the Body of the empire intravenously, and that's why he brought to Rome well-known wise men from Greece, Egypt, Syria. But his efforts failed: The patriarchs and their families simply put the wise men up in their palaces as if they were exotic ornaments, or a new kind of buffoon, and the people laughed at the wise men's flea-infested hair and beards, and their torn robes, and nobody listened to their counsel. Marcus Aurelius confirmed the stupid arrogance of humankind, its love of kitsch and wrongful paths, its resistance (blind, stubborn, inconceivable) to living the Truth. (translation from the Spanish by Achy Obejas)

This unease is not about what comes after the revolution exactly, just after Castro: Cuba might well open up and blossom or come undone via foreign influences and exploitation. Will it be a fresh start? Or will darker forces prevail and turn the island into the gulag Castro's foes have imagined? No one knows. What is clear is that, with 42 years in power, the Cuban revolution commands about half of Cuba's history after independence from Spain. And what these four novels demonstrate is that, in that time, the revolution has become an indelible part of Cuban life. Long after Castro's bones are ashes, the revolution will show itself in the Cuban cellular makeup, for good and bad.

Achy Obejas is a cultural writer with the Chicago Tribune and author of a forthcoming novel, Days of Awe.

[ BACK TO THE NEWS ]

In Association with Amazon.com

Search:


SEARCH NEWS

Search January News

Advance Search


SECCIONES

NOTICIAS
...Prensa Independiente
...Prensa Internacional
...Prensa Gubernamental

OTHER LANGUAGES
...Spanish
...German
...French

INDEPENDIENTES
...Cooperativas Agrícolas
...Movimiento Sindical
...Bibliotecas
...MCL
...Ayuno

DEL LECTOR
...Letters
...Cartas
...Debate
...Opinión

BUSQUEDAS
...News Archive
...News Search
...Documents
...Links

CULTURA
...Painters
...Photos of Cuba
...Cigar Labels

CUBANET
...Semanario
...About Us
...Informe 1998
...E-Mail


CubaNet News, Inc.
145 Madeira Ave,
Suite 207
Coral Gables, FL 33134
(305) 774-1887