Los misterios de la habana
de Zoé Valdés
Emilio Suri Quesada, especial/El
Nuevo Herald. 5 de febrero de 2005.
Como pan caliente se venden en España
Los misterios de La Habana y La eternidad del
instante, de Zoé Valdés, publicados
por Planeta y Plaza-Janés, respectivamente.
Según el criterio Yitta S. Bucurie, una
joven de la Universidad Complutense, estudiosa
de la obra de Zoé Valdés, Los misterios
de La Habana, es un libro que invita a conocer
y recorrer una ciudad a través de leyendas
rescatadas de la leyenda. "Es como si la
autora salvara de las ruinas unos ecos y unas
resonancias mágicas que se niegan a perecer
con la ciudad. Con este libro, los que hemos crecido
en el exilio, podemos reencontrarnos sin estar
allí con los personajes que, por tradición
oral, hemos escuchado de nuestros padres.
''Valdés'', enfatiza Bucurie, "nos
abre puertas, refresca el tiempo y nos pone frente
a frente a una ciudad y personajes como María
Cepero, la Ma Teodora, Domingo del Monte o Andrés
Petit. Por las calles se escucha la voz de Zenea
repitiendo Adah Menken, Adah Meneen y Paulina
la Grande entra en el teatro Shangai con un cucurucho
de maní que le acaba de comprar al pregonero.
Creo que otra de las cualidades de Los misterios
de La Habana está en la manera en que su
autora, con precisión, saca personajes
como la Excéntrica y el Picúo literario
y los pone a caminar por Miami que no es La Habana,
pero es donde está más de media
Habana''.
SEXO AMARGO EN ''PUDOR'' DE RONCAGLIOLO
Pudor es el título de la novela que el
escritor peruano Santiago Roncagliolo ha presentado
en España y en la que aborda la intimidad
de una familia, sus secretos, miedos, deseos y
ambiciones, dejando un sabor de boca de soledad
e incomunicación.
''Es una novela sobre gente que no se parece
a lo que soñaba de sí misma'', explicó
el autor en Madrid.
La novela irrumpe en la librerías españolas
precedida de la buena acogida que ha tenido en
Perú, donde fue publicada en agosto pasado
y ha permanecido varias semanas en las listas
de los libros más vendidos. Dicha obra
será publicada en breve en buena parte
de Latinoamérica y, además, será
traducida al alemán, el portugués
y el turco.
Santiago Roncagliolo, de 29 años de edad,
vive desde hace cinco en España y afirma
tener una ''ilusión especial por ver la
acogida que Pudor tendrá en ese país.
El autor juega en la novela con la doble acepción
de la palabra pudor, derivada del latín
"pudoris'' que significa honestidad, modestia
y recato, pero también mal olor y hedor.
Entre ambos polos se mueve la familia de la obra.
''La familia protagonista'', explicó el
autor, "es un grupo de gente a la que tienes
que querer, caes en ella y es la gente que más
conoces. Sin embargo, dentro de ella, se crean
pequeñas mentiras, secretos, malentendidos,
en cierto modo inevitables, porque la mentira
es casi la célula básica de la sociedad''.
En Pudor, Roncagliolo ofrece una visión
amarga del sexo porque según opina el autor
"de las cosas lindas del sexo no hay mucho
nuevo que decir''.
emiliosuri@hotmail.com
|