Ramón Chao reivindica
la causa de la población negra cubana
M. Eugenia Ibáñez,
Barcelona. El
Periódico de Catalunya, España,
24 de abril de 2005.
Ramón Chao nunca agradecerá lo
suficiente a su abuela Dolores que un día
se hartara de un marido borracho y agresivo y
se lanzara a la aventura cubana. Aquella mujer
le ha inspirado parte de una novela que mezcla
las memorias de una emigrante con los problemas
de la población negra que encontró
en la isla. El resto del libro es fruto de la
ficción y del recuerdo de un niño
gallego que creció acompañado por
historias oídas a campesinos, clérigos
y comerciantes. El resultado de esa amalgama es
Porque Cuba eres tú, que el autor ha presentado
en Barcelona.
Chao (Vilalba, Lugo, 1935), padre de Manu, iba
para pianista y acabó como escritor, crítico
literario y seguidor impenitente de grupos alternativos.
Es miembro de ATTAC --el movimiento antiglobalización--,
amigo de José Bobé y de los zapatistas
mexicanos. Ha hecho carrera profesional en Francia,
que le ha distinguido como Caballero de las Letras
y las Artes. Colabora en Le Monde Diplomatique
y Le Monde des Livres y ha escrito cuatro novelas;
la primera, El lago de Como (1982), fue finalista
del Premio Nacional de Literatura: Juan Goytisolo
le ganó la partida.
DOS LENGUAJES
Porque Cuba eres tú (Editorial Tabla Rasa)
se apoya en la vida de Dolores para narrar los
hechos históricos de la isla de finales
del siglo XIX e inicios del XX: la intervención
de Estados Unidos, la participación de
la población de color en la independencia
y la llamada guerrita de los negros. Al volver
a España, la abuela se encuentra con la
República y, a la postre, la guerra civil,
que sufre hasta las últimas consecuencias.
Chao afirma que "la historia de la población
negra cubana está aún por escribir"
y que también sigue pendiente su equiparación
con los blancos. Exculpa al Gobierno de esta situación
y achaca "una cierta segregación"
a la propia sociedad cubana. "La ascensión
de la población negra en la escala social
--añade-- sigue siendo muy lenta".
Al filo de la vida de Dolores, la novela de Chao
tiene dos partes diferenciadas: una gallega --el
principio y el final-- y otra cubana, la parte
central. El autor explica que para conseguir la
ambientación y el lenguaje apropiados para
cada una de ellas se empapó de autores
que le ayudaran a crear una atmósfera propia.
Leyó a Álvaro Cunqueiro y Gonzalo
Torrente Ballester, a Alejo Carpentier y a Lino
Calvo Novás. "Los dos lenguajes son
muy diferentes--añade--; el cubano es más
barroco y el gallego, más sintáctico,
más dulce".
No se considera un nostálgico de su tierra,
pero se siente muy identificado con ella. Tiene
casa en Bastavales (La Coruña) y sigue
de cerca la vida política de Galicia. Cree
que Fraga --que le oyó tocar el piano de
joven-- hace tiempo que debería haberse
retirado y se muestra confiado en que el próximo
29 de mayo los franceses rechacen la constitución
europea. "No se puede creer en un Gobierno
que ha recortado los derechos sociales",
concluye.
Noticia publicada en la página 48 de la
edición de 4/25/2005 de El Periódico
- edición impresa. Para ver la página
completa, descargue el archivo en formato PDF
© Ediciones Primera Plana
S.A. 2005
|