¿Se
habla español en Cuba?
Lucas Garve, CPI / CubaNet
LA HABANA, noviembre - Ocurre muy a menudo que muchas personas no comprenden
la respuesta ofrecida por su interlocutor. No captan el mensaje escrito sobre el
papel o cualquier otro soporte.
La calidad de la comprensión oral y de lectura, la expresión
oral y otros aspectos de comunicación en español decaen. Esto
puede ocasionar que en los próximos años no sólo muchas
obras clásicas de la lengua de Cervantes sean prácticamente
incomprensibles o requieran ser leídas con la ayuda del diccionario, sino
también los periódicos.
En una emisión de Radio Exterior de España escuché a
una especialista, Bárbara Pastor, quien narró, durante la
entrevista, la anécdota referida por una profesora de música
acerca de las respuestas de sus alumnos de bachillerato a la pregunta: ¿qué
es una orquesta sinfónica? Entre las respuestas, la mayoría de los
futuros bachilleres afirmaron que era "un montón de músicos
que ejecutaban música clásica".
Ciertamente, quizás el ejemplo sea extremo pero no deja de ser
ilustrativo. Tampoco en la Perla de las Antillas el tratamiento coloquial del
español encuentra mejor suerte.
Hace muy poco una señora respondía a la afirmación de
un chofer de taxi sobre el destino de su trayecto que ella "iba directo
para el centro de La Habana...". Cuando el chofer le explicó que su
dirección era hacia el Vedado (una zona al oeste del centro de La
Habana), la dirección contraria, ella trató de abrir la portezuela
del auto y subir. El chofer tuvo que reexplicar que él no iba en esa
dirección. Entonces la señora comprendió.
Los medios de comunicación no contribuyen lo suficiente a cambiar
esta tendencia. El idioma se resiente con las letras de canciones popularizadas
por la media. En ellas se privilegia el vocabulario marginal en la expresión
oral como forma de arte. El peligro está en que muchas expresiones
marginales pasan al uso coloquial. El abaratamiento de la calidad en el uso
coloquial del lenguaje contribuye al empobrecimiento del instrumento esencial de
comunicación, que es la lengua española que usamos.
La proporción alcanzada por tal fenómeno ya ocasiona la
existencia de un nivel coloquial con características muy diferentes del
nivel del español impreso utilizado por los medios de comunicación
cubanos.
Pero la repetición, el martillear de los mismos temas políticos
añade su peso a la discapacidad de comprensión oral apreciable en
muchos individuos. Pues ciertamente con tal actividad circunscriben el
vocabulario de los usuarios a un campo limitado de temas.
Las consecuencias estimadas se constatan fácilmente al escuchar el
discurso y las declaraciones de jóvenes y adultos al ser entrevistados en
variedad de emisiones informativas. Generalmente repiten las mismas palabras
empleadas por el entrevistador para formular la pregunta. Constituye el
resultado de la pregunta un eco de la interrogante propuesta.
Una conocida mía sostuvo con encarnizamiento durante una conversación
que en octubre del presente año no se podría utilizar más
los dólares en los mercados cubanos de recaudación de divisas. Serían
sustituidos por pesos convertibles. Afirmaba haber escuchado el anuncio en la
radio, cuando realmente la noticia trataba acerca de la recogida de la moneda
fraccionaria estadounidense en circulación. Comprendió mal la
noticia, y reinterpretó parcialmente el mensaje.
Habitualmente los taxis privados llevan un cartel con su destino en el
parabrisas. Sin embargo, las personas que los detienen solicitan al chofer la
información sobre el destino que llevan, a pesar de anunciarlo a la vista
de todos. Ante la llamada de atención del chofer para que lea el destino
en el cartel, se responde en muchas ocasiones: "Bueno, puede ser que vaya
para otro lado". Es decir, se desconfía de la información
escrita y se privilegia la oral como más confiable.
Sucede que las informaciones escritas están tan alejadas de la
realidad que su validez ha dejado de ser un signo de confiabilidad para los
receptores de las mismas, lo que conlleva a la desvalorización de los
significados del lenguaje porque lo que oyes o lees no es la realidad en muchos
casos.
Debido a estas realidades se anunció que en fecha próxima se
desarrollará en La Habana un seminario sobre lengua española en
Cuba y en el resto de los países hispanohablantes. Vale estar atentos a
los resultados del evento.
Esta información ha sido transmitida por teléfono,
ya que el gobierno de Cuba no permite al ciudadano cubano acceso privado a
Internet. CubaNet no reclama exclusividad de sus colaboradores, y autoriza
la reproducción de este material, siempre que se le reconozca como
fuente.
|